El ponente habla mientras el intérprete toma notas escritas, para luego leerlas en voz alta en el idioma diana. La consecutiva real conlleva una técnica muy ardua y los intérpretes tienen que ser capaces de reproducir sin perder detalles un discurso de hasta veinte minutos.
Esta técnica se utiliza tanto en ruedas de prensa como en negociaciónes y por teléfono. Hay que tener en cuenta que alarga la reunión más del doble, por lo que no es aconsejable en reuniones muy interactivas; pero en negociaciónes puede ser útil para que el cliente compruebe la exactitud de la Interpretación y aproveche para escuchar dos veces lo dicho. Por teléfono, se utiliza a través de las conference call, para llamadas entre personas que no tienen un idioma en común. (Se puede hacer en simultánea también, pero el sonido no suele ser de suficiente calidad, y el orador no tiene la posibilidad de volver a escuchar sus palabras, por si quiere añadir o matizar detalles). Hay muchos intérpretes de simultánea que no hacen Interpretación consecutiva. Aunque la gente suele pensar que cualquiera lo puede hacer, en realidad, requiere mucha formación y una personalidad extrovertida.
Si quieres pedir presupuesto y más información sobre interpretaciones consecutivas, en One Stop Shop podemos ayudarte: envíanos un email a information@onestopshoptranslations.com o llámanos al 91 365 9608.