Professional Website Localization

One Stop Shop Translations is an industry leading provider of professional website localization to governments, corporates and online businesses around the globe. Our breadth of resource enables us to provide a complete website localization solution enabling your business to expand into, and grow from, untapped international markets.

The One Stop Shop software localization process

1. Planning & evaluation of the localization

Project engineering analysis, including requirements specification, process definition and internationalization audit.

2. Extracting/re-integrating assets from source software into translatable format

  • resource and content files
  • graphics, rich media, images and icons
  • client and server side-scripts

3. Testing after the translation

After reintegrating the translatable elements back into your website and web-drive application the translators undertake functionality and linguistic testing.

Localization quality assurance

Our engineering process is based on a model which includes extensive Localization Quality Assurance procedures. Each website localization project is completed within a consistent, quality-centric framework. Quality and workflow processes can be adapted to integrate with existing client-side environments. During all phases of the localization life cycle process our management and production teams control every aspect of the process through our quality assurance procedures.

Managing your localized software assets

Of increasing importance to all companies engaged in software localization projects, is the need to maximize the often hidden 'value' in the translation assets they hold. Tools used to ensure that a software localization process is consistent and accurate can now also provide the means to drive language technology developments that will revolutionize the way in which your localized software and support materials (even your day-to-day business communications) are created and delivered. One Stop Shop's translation asset management enables you to leverage your existing translation assets to reduce the cost of current and future software localizations.

Some of the tools we use in localization include:

  • Microsoft Office suite
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Macromedia Fireworks
  • Quark Xpress
  • Paint Shop Pro
  • Macromedia Flash
  • Macromedia Dreamweaver
  • Adobe GoLive
  • Microsoft Help Workshop
  • SQL server
  • Oracle
  • Apache
  • Trados Workbench
  • SDLX
  • Déjà Vu