Simultaneous Interpreter

The speaker speaks directly to the public via a microphone connected to the headphones of interpreters who are situated in a cabin. At the same time he speaks, the interpreters interpret his words in the target language. The translated words reach the participants via a closed network(for example, in a conference room) or an open network (for example, a webcast). One of the biggest drawbacks of the webcast is that the Interpreting is delayed outside the preentation itself.

This skill can also be used for more interactive meetings, for example conference calls. According to the layout of the meeting, if there are only two languages one can have mixed cabins, in whatever case the interpreters interpret both ways in the target and source language of the meeting. When there are more languages, seperate cabins are always used where the interpreters interpret from various languages into one language (for example with the European Union or the United Nations). Both have their advantages and disadvantages. Separate cabins require more space but always offer better quality, above all with the interpreters style. The consultant interpreterhas to ensure the knowledge of the interpreters and how well they have mastered the languages. The organizer has the right to demand that the interpreters only interpret to their native language, because otherwise they loose the advantages of knowing their native language so well. When they interpret both ways it is inevitable that each interpreter has a preference for one or the other of the languages, and if the Interpreting is correct, the client cannot complain about an accent. In general with sufficient time a good interpreter with sufficient time can achieve a very high quality of work.

If you wish to get a quote and more information on consecutive interpreting, in One Stop Shop we can help you: send us an email at information@onestopshoptranslations.com or call us on 91 365 9608.

Valid HTML 4.01 Transitional